Home Artists Posts Import Register

Content

※The English version is also below.

※한국어판도 밑에 있어요.(기계 번역해서 미안해요)

※下面还提供了简体字。(机器翻译)


こんにちは、いのり。です。

今週のご報告を申し上げます。


先週の報告はお休みを頂きました。

ここ数週間、私にとって我慢の時期が続いております。

色々と進めていることはあるものの、『勇者になりたい少女と、勇者になるべき彼女』の続刊についてもまだ何も申し上げられず、粛々と次の弾、次の弾とアイデアと企画書をまとめる日々です。

編集者さんと色々悪巧みをするのはワクワクしますが、本が出なければ収入がないわけで、将来への不安がずっと背後から追いかけてきます。

貯金はずっと続けてきたので今すぐに困窮することはありませんが、去年の収入がアニメ化の影響で急に上がったので、今年払わなければならない税金が(私の基準だと)とても重たくなりそうです。

レレアさんにも苦労はさせたくないですし、今年中にせめて一冊か二冊、本を出せればいいなと思う次第です。

悪戦苦闘してはいるのですが、中身のあるご報告ができず申し訳ございません。


ご報告は以上です。

今週もご支援ありがとうございました。



Weekly Report


*Fayorei translated the following article. Thank you very much.


Hello there, this is Inori.

I’m here to update everyone with this week’s report.


Last week, I took a short break from reporting.

The past few weeks have been challenging and a test of my endurance.

Various projects continue to progress- in particular, it has not yet been decided if the 勇者になりたい少女<ボク>と、勇者になるべき彼女<キミ>(“Me, the Wannabe Hero, and You, Who Oughta Be a Hero”) series will continue to be published. Although the series' future is uncertain, I continue to work daily on future story ideas and proposals.

While discussing various ideas with my editor is exciting, the uncertainty of not receiving any income if the book does not come out makes me uneasy about future prospects.

I am currently saving money and not facing any financial struggles. However, due to the release of the ILTV anime, my income from last year increased significantly, resulting in a heavier tax burden this year than my usual standards.

I also want to avoid causing trouble for Relaire, so I would like to release at least one or two novels this year.

I apologize for not being able to provide as much content in this week's report as I had hoped.


That’s all for this week’s report.

Thank you very much for your support this week.



이번주 보고


안녕하세요, 이노리.입니다.

이번 주 보고를 드리겠습니다.


지난주 보고는 휴식을 받았습니다.

지난 몇 주간, 저에게 인내의 시기가 계속되고 있습니다.

여러 가지를 진행 중이긴 하지만, 『勇者になりたい少女と、勇者になるべき彼女』의 후속 권에 대해 아직 아무 말씀도 드릴 수 없어, 차분히 다음 아이디어와 기획서를 준비하는 날들입니다.

편집자님과 여러 꾀를 부리는 것은 설레지만, 책이 나오지 않으면 수입이 없으니, 미래에 대한 불안이 계속해서 뒤에서 쫓아옵니다.

저축은 계속 해왔기 때문에 바로 어려움을 겪지는 않겠지만, 작년 수입이 애니메이션화의 영향으로 갑자기 상승해, 올해 납부해야 할 세금이 (제 기준으로) 매우 무거워질 것 같습니다.

레레아님에게도 고생을 시키고 싶지 않고, 올해 안에 적어도 한 권이나 두 권 책을 낼 수 있으면 좋겠다고 생각합니다.

악전고투하고 있지만, 내용 있는 보고를 드리지 못해 죄송합니다.


보고는 이상입니다.

이번 주도 지원해주셔서 감사합니다.



本周报告。


你好,我是いのり。

本周的报告如下。


上周的报告休息了一次。

这几周对我来说一直是忍耐的时期。

虽然有许多事情在推进,但关于『勇者になりたい少女と、勇者になるべき彼女』的续篇,我还是没什么可以报告的,只能默默地一次又一次地整理下一个想法和计划书。

和编辑一起策划各种事情让人感到兴奋,但如果书籍不出版就没有收入,对未来的不安感也会不断地从背后追赶而来。

虽然我一直在持续储蓄,所以目前并不会立刻陷入贫困,但因为去年收入因动画化影响而突然增加,所以我今年必须支付的税款(按我的标准来看)可能会变得非常沉重。

我也不想让レレアさん承受苦楚,希望今年至少能出版一本或两本书。

虽然一直在艰苦奋斗,但很抱歉不能提供有实质内容的报告。


报告到此为止。

感谢您本周的支持。




Comments

No comments found for this post.