Home Artists Posts Import Register

Content

※The English version is also below.

※한국어판도 밑에 있어요.(기계 번역해서 미안해요)

※下面还提供了简体字。


こんにちは、いのり。です。

今週のご報告を申し上げます。


先週からお願いしております「このライトノベルがすごい!」への投票締め切りが、日本時間の本日までとなっております。


もしご協力いただけるようでしたら、ぜひお願い申し上げます。

詳しい投票方法などは、先週の週間報告をご覧いただければ幸いです。

今週のご報告。

※The English version is also below. ※한국어판도 밑에 있어요.(기계 번역해서 미안해요) ※下面还提供了简体字。 こんにちは、いのり。です。 今週のご報告を申し上げます。 今週16日にコミック百合姫11月号が発売されました。 「私の推しは悪役令嬢。」第24話も掲載していただいています。 もうご覧になりました...

一人でも多くの方の投票をお待ち申し上げております。


ここ何回かSkebを受け付けました。

以下は最近書いたSkeb作品です。

・Cry

https://skeb.jp/@inori_narou/works/4

・完璧な人の弱点

https://skeb.jp/@inori_narou/works/5

・「カトリーヌ×TAIM」連作短編集。

https://skeb.jp/@inori_narou/works/6

・あなたの隣にいたくて

https://skeb.jp/@inori_narou/works/7

・第○○○回「魔王軍定例会議議事録(部外秘)」

https://skeb.jp/@inori_narou/works/8

Skebで書いたお話は正史にはなりませんが、決してては抜いておりません。

みなさんに楽しんでいただけたらいいなと思います。

現在のところ日本語のみですが、有志の方が英語や韓国語に翻訳してくださっているそうなので、Twitterなどで探してみてください。


一人暮らしへの準備は着々と進んでいます。

つい一昨日も新居候補の部屋を内覧してきましたが、やはり私が出せる範囲の家賃では何かしら不便なところが出てくるようです。

とはいえ、今の住んでいる場所は両親の持ち家なので、それに比べれば不便になることを我慢するのは当然でしょう。

ただ、諸々の諸経費で一時的な出費もかさみそうです。

貯金がぐんと減るのが非常に痛いです。

これは飽くまで出来れば、の範囲のお願いになりますが、もし皆さんにご協力いただけるなら、一ヶ月の間でいいので一つ上のプランに登録することをご検討いただけないでしょうか。

特にKo-fiのケースが顕著なのですが、海外の皆さんとのお金のやり取りには手数料がかかります。

例えばPay Palの場合の計算式は概ね、1件あたり2.9% + JPY 40.00となっているので、100円プランの場合およそ44円と半分近くが手数料で消えてしまうのです。

手数料の割合は高額プランになるほど小さくなるので、どうか前向きにご検討頂ければ幸いです。

すでに500円以上のプランにご登録いただいている皆さんは、ぜひそのままで結構です。

いつもありがとうございます。

引っ越しは飽くまで私のプライベートのことですので、本来は皆様には無関係な事柄です。

ですから、繰り返し強調しておきますが、ここで書いたことは飽くまでお願いです。

ご無理をしていただく必要はございません。

分かりづらくて申し訳ございません。


ご報告は以上です。

今週もご支援ありがとうございました。



Hi, This is Inori.

I'd like to report this week.


The deadline to vote for "This light novel is amazing!", which I have been asking you to do since last week, is today, Japan time.


If you can help us, please do so.

For more details on how to vote, please see last week's Weekly Report.

今週のご報告。

※The English version is also below. ※한국어판도 밑에 있어요.(기계 번역해서 미안해요) ※下面还提供了简体字。 こんにちは、いのり。です。 今週のご報告を申し上げます。 今週16日にコミック百合姫11月号が発売されました。 「私の推しは悪役令嬢。」第24話も掲載していただいています。 もうご覧になりました...

I am looking forward to receiving as many votes as possible.


I have accepted several Skebs in the past few weeks.

Here are some of the recent Skeb submissions

・Cry

https://skeb.jp/@inori_narou/works/4

・The Weakness of the Perfect Person

https://skeb.jp/@inori_narou/works/5

・Catherine x TAIM" series of short stories.

https://skeb.jp/@inori_narou/works/6

・I wanted to be next to you.

https://skeb.jp/@inori_narou/works/7

・The Minutes of the ○○○th Regular Meeting of the Demon Queen Army (confidential)

https://skeb.jp/@inori_narou/works/8

The story I wrote in Skeb is not an official history, but I never cut corners.

I hope everyone will enjoy them.

Currently, it is only available in Japanese, but I heard that some volunteers have translated it into English and Korean, so please look for it on Twitter and other places.


Preparations for living alone are steadily progressing.

Just the day before yesterday, I previewed a potential new place to live, and it seems that there will be some inconveniences with the rent I can afford.

However, the place where I live now is my parents' house, so it would be natural for me to put up with some inconvenience compared to that.

However, there will also be a one-time expense due to various overhead costs.

It will be very painful to see my savings decrease dramatically.

I know this is a request that is only in the "if possible" range, but if you guys can help me out, could you please consider signing me up for a higher plan, even if it is only for a month?

This is especially true in the case of Ko-fi, but there are fees involved in exchanging money with everyone overseas.

For example, Pay Pal's formula is 2.9% + JPY 40.00 per transaction, which means that JPY 44, nearly half of the per transaction, for the 100 yen plan is lost in fees.

The higher the plan, the smaller the percentage of commission, so we hope you will positively consider this option.

For those of you who have already signed up for a plan of 500 yen or more, please do not change your plan.

Thank you for your continued support.

The move is a private matter for me, so it is essentially irrelevant to all of you.

Therefore, I would like to emphasize again that what I have written here is only a request.

There is no need for you to make any effort.

I apologize for the lack of clarity.


That's all.

Thank you for your support this week.



안녕하세요, 이노리입니다.

이번 주에 보고를 드리겠습니다.


지난주부터 부탁하고 있는 "이 라이트 노벨이 대단해요!"에 대한 투표 마감이 일본 시간인 오늘까지로 정해져 있습니다.


만약 협조해 주실 수 있다면 꼭 부탁드립니다.

자세한 투표 방법 등은 지난주 주간 보고를 참고해 주시면 감사하겠습니다.

今週のご報告。

※The English version is also below. ※한국어판도 밑에 있어요.(기계 번역해서 미안해요) ※下面还提供了简体字。 こんにちは、いのり。です。 今週のご報告を申し上げます。 今週16日にコミック百合姫11月号が発売されました。 「私の推しは悪役令嬢。」第24話も掲載していただいています。 もうご覧になりました...

한 분이라도 더 많은 분들의 투표 부탁드립니다.


최근 몇 번인가 Skeb을 접수했습니다.

아래는 최근에 쓴 Skeb작품입니다.

·Cry

https://skeb.jp/@inori_narou/works/4

·완벽한 사람의 약점.

https://skeb.jp/@inori_narou/works/5

·'카틀린×TAIM' 연작 단편집.

https://skeb.jp/@inori_narou/works/6

당신 옆에 있고 싶어서요

https://skeb.jp/@inori_narou/works/7

·제○○○회 마왕군 정례회의 의사록 (외비)

https://skeb.jp/@inori_narou/works/8

Skeb에서 쓴 이야기는 정사가 되지는 않지만 결코 손을 떼지 않았습니다.

여러분들이 즐겨주셨으면 좋겠습니다.

현재는 일본어 뿐이지만, 유지분이 영어나 한국어로 번역해 주신다고 하니 트위터 등에서 찾아보시기 바랍니다.


혼자 살 준비는 착착 진행되고 있습니다.

바로 엊그제도 신혼집 후보 방을 내람해왔는데 역시 제가 낼 수 있는 범위의 월세로는 뭔가 불편한 점이 나오는 것 같습니다.

그렇다고는 하지만 지금 살고 있는 장소는 부모님의 소유가이기 때문에 그에 비하면 불편해지는 것을 참는 것은 당연할 것입니다.

다만, 여러 가지 경비로 일시적인 지출도 늘어날 것 같습니다.

저금이 부쩍 줄어드는 게 너무 아파요.

이것은 어디까지 가능하면, 의 범위의 부탁이지만, 만약 여러분이 협력해 주신다면, 한 달 동안이라도 좋으니 한 단계 위의 플랜에 등록하는 것을 검토해 주실 수 있겠습니까.

특히 Ko-fi의 경우가 현저한데요, 해외 사람들과의 돈을 주고받는 데는 수수료가 부과됩니다.

예를 들어 Pay Pal의 경우 계산식은 대략 건당 2.9%+JPY40.00으로 되어 있기 때문에 100엔 플랜의 경우 대략 44엔으로 절반 가까이가 수수료로 사라져 버립니다.

수수료 비율은 고액 플랜일수록 작아지므로 부디 적극적으로 검토해 주시면 감사하겠습니다.

이미 500엔 이상의 플랜에 가입하신 여러분은 꼭 그대로 두셔도 됩니다.

항상 감사해요。

이사는 어디까지나 저의 개인적인 일이기 때문에 본래 여러분에게는 무관한 사항입니다.

그래서 반복해서 강조를 해 두겠지만, 여기서 쓴 것은 어디까지나 부탁드립니다.

무리하실 필요는 없습니다.

알기 어려워서 죄송합니다.


보고는 이상입니다.

이번주도 많은 지원 고마웠습니다.


本周报告。


※以下的文章由つじはる为我们翻译。谢谢つじはる。


大家好,我是いのり。。

今天为大家带来本周的报告。


上周请过大家投票的“这一本轻小说真厉害!”在日本时间的今天截止。

https://t.co/BLbJL3NmPa

如果可以拜托大家的话,希望大家能帮帮忙。

详细的投票方式,请看上周的报告。

https://inori-0.fanbox.cc/posts/4427022

就算只多一位,我也衷心期待每一位朋友的投票。


最近我在Skeb上接了几个请求。

下面是我最近写的Skeb作品。

・Cry

https://skeb.jp/@inori_narou/works/4

・完璧な人の弱点(暂译:完美的人的弱点)

https://skeb.jp/@inori_narou/works/5

・「カトリーヌ×TAIM」連作短編集。(暂译:“凯瑟林xTAIM”短篇故事连篇)

https://skeb.jp/@inori_narou/works/6

・あなたの隣にいたくて(暂译:只想留在你身边)

https://skeb.jp/@inori_narou/works/7

・第○○○回「魔王軍定例会議議事録(部外秘)」(暂译:第○○○次 魔王军定期会议议事录(仅供部内参阅))

https://skeb.jp/@inori_narou/works/8

在Skeb上写的故事不会成为正史,但是我可绝对没有因此而留手啊。

希望大家会喜欢。

虽然现在只有日文版,但是听说有有心的朋友在把这些故事翻译成英文和韩文,所以大家也许可以往推特上去找找看吧。


话题一转,我自住的准备正在一步一步的进行当中。

前天我刚去看了可以挑选成为我新居的公寓,发现我付得起租金的范围内的房子,无论怎样都会有好几个不便的地方。

话是这么说,但是现在我住的地方是父母拥有的房子,所以就算相对有多少不便也是应该忍耐的吧。

只是,各种各样的开支也会让支出一时之间涨起来。

存款一下子下去还是非常痛的。

接下来我要说的,只是一个“如果可以就好”的请求。假如大家愿意帮忙的话,哪怕只是一个月也好,希望大家可以考虑一下在支持计划中选高一级。

如果接受各位海外朋友的好意的话,这边是要付出手续费的。这一点Ko-fi的例子特别明显。

比如说用PayPal的话,每一次要被收取“支持金额x2.9% + 40日圆”。这个情况下,如果是100日圆的计划的话,价值将近一半的44日圆将会成为手续费而消失。

计划的金额越大,手续费的比例就越小,所以很希望大家可以积极考虑一下。

如果是本来支持额已经超过500日圆的朋友,请不用勉强增加金额。

感谢这些朋友一直以来的支持。

搬家只是我私人生活的事情,其实本来与大家无关,所以我要反覆强调,这里写的只是个人的希望,真的没有勉强的必要。

如果引起任何的误解,希望各位能接受我衷心的道歉。


今天的报告就到这里。

本周也感谢大家无间的支持。

Comments

No comments found for this post.