Home Artists Posts Import Register

Content

You know it's a good episode when you can't decide which of the two new characters you like more. The fiery, eager womanizer or the depressed stud? Too hard to pick...

~~~

Twitch ► https://twitch.tv/Castoreh

Twitter ► http://twitter.com/CastSenpai

Instagram ►https://www.instagram.com/castsenpai_/

Buy me a thing (like vol. 1 of the Haikyuu manga?) ► https://thrn.co/u/castsenpai

Files

Haikyuu 1x8 Reaction Patreon Extended

Watch "Haikyuu 1x8 Reaction Patreon Extended" on Streamable.

Comments

Anonymous

i like that you compared the team to veins and arteries! its a good comparison :> the characters and plot are what makes the tournament arcs hit so hard! i'm so excited to see your thoughts on everything

Ryan

I saw your comment before I watched the video and for a moment I was confused like.... wait, Cast doesn't even know that team yet, right? And I guess he still doesn't, haha.

Ryan

Great analysis as always, especially on teamwork, and as usual, it's hard to respond to what you said without spoilers, but I have a couple nerd comments, haha: - 159cm is 5'3'' in freedom units - 7:35 The "guardian deity" thing isn't quite as fancy as it sounds. A "shugo-shin" (守護神) is a common way of talking about all sorts of benevolent spirits big and small, like the Jizo statues on the side of the road, etc. It's a big compliment, for sure, but it's not that rare in sports in Japan to call someone who's really great at defense a "shugoshin," especially goalkeepers in soccer. - In Japanese, they call most defensive plays a "receive," whether you're receiving a spike or a serve, but in English, there's a distinction between a "receive" for a serve vs trying to pick up a spike, which we call a "dig." You can call both of them just an "up," as well. You can tell who in the Haikyuu fandom actually plays volleyball by how they use those words, haha. - Noya pretty much is always wearing a shirt with something called a "4 character phrase" or "yoji jukugo" on it. It'll be a theme throughout the series. These are like really concise proverbs. The easiest ones to understand for a Westerner would probably be these two (although they don't appear in Haikyuu): 一石二鳥 (isseki-nichou, literally: "one stone, two birds"), or 一進一退 (isshin-ittai, literally: "one step forward, one step in retreat"). They're like condensed stories, and my personal take (not a manga reader, so please be skeptical) is that Noya's mission in life seems to be to collect stories and experiences. When we're first introduced to him, his shirt says 一騎当千 (ikki-tousen, "one knight worth a thousand," which comes from a story of how a single legendary warrior's arrival changed the course of a whole battle) - Last, your Japanese is truly good (pronouncing Asahi, etc.). I know it's hard when you're on camera, but please don't be self-conscious, haha. As for the spelling of Haikyu(u)(!!), I say go with whatever you like. There's no word 'haikyu' with a short 'u', so it's never going to be confused for anything else. The author wrote it ハイキュー!!

CastSenpai

Gotcha, I noticed in episode 9 Noya had a different shirt and commented on that too haha. "Match for a thousand" sounds pretty badass. Ironically I struggled more trying to figure out how to say the word "Libero" more than words like Shiratorizawa/Asahi/Date Tech etc.