Home Artists Posts Import Register
Join the new SimpleX Chat Group!

Downloads

Content

The StP tech demo is now in Russian! Unfortunately Patreon isn't Russian friendly so the text came out weird. Much thanks to the folks over at SUN-TEAM. who probono'ed the work!These guys are hardcore translators that will even make assets to match the original game. If you can read Russian (if you're just interested in general, check it out! We attached the Russian version on this post as an attachment.  You can also visit our site here:


https://t.co/mNEjRANTKs

Благодаря ребятам из команды SUN-TEAM. fault SILENCE THE PEDANT’s tech demo теперь можно прочесть на Русском Языке! Ещё раз большое спасибо SUN-TEAM за крайне быстрый перевод!

Вы можете скачать техническую демо здесь: https://t.co/mNEjRANTKs

Check out SUN-TEAM. here as well!

https://vk.com/sunteam2015

Files

Comments

Anonymous

Отлично!! Сейчас каждый человек, который влдеет русским языком может получать произведения «Алис в Диссонансе» (ЛИбо Разпладе... трудно переводить смысль). Tем не менее, eсли вам нужно перевод любых сообщений, Я могу делать перевод. Потому что я знаю у вас немного переводчиков. ___________________________________________________________________________________________ Awesome now every person who knows Russian can get works of art created by Alice in Dissonance (or however you're supposed to translate, Russian is tricky), Nevertheless if you guys ever need help translating a message or two I'd be happy to translate as I know you guys don't have many translators for Russian. (Not part of translation) It's good to see you guys spreading out more and more. I hope you guys catch like wild fire.

Anonymous

Но то файна справа

Anonymous

Что значит «Но то файна справа?» Это поговорка?

Anonymous

Это не на русском языке, я извиняюсь ^^" Means roughly "that's a good thing"

Anonymous

Ах понятно. I would think in Russian that people would just say "хорошо" which literally means "good" in that situation. Any translation for "thing" will always relate to a noun of sorts. And хорошая вешь would sound out of place.

Anonymous

Yeah, you are right, but "thing" has more possible translations from English to Russian than just "вещь" :) But really, it's hard to think what you can say in Russian besides "Это хорошо", "Классно", "Круто", because other constructions like "хорошее дело" sounds kinda out of place. I mean, that's not something you expect to hear. But in Ukrainian it seems it's possible to construct such a phrase, like I did :)