Home Artists Posts Import Register

Content

Reddit中文社區「衝浪TV」(r/chonglangtv)版塊月初被無故封鎖後,「浪人」們(衝浪TV網民的自稱)轉戰Twitter、Instagram等社交網站遍地開花,繼續營運「大翻譯運動」,把中國網民言論和官方文宣翻譯為英文,將牆內親俄、親普京的冷血留言和其他各種荒謬言論公諸於世,被黨媒高調招呼抹黑。這波運動微風起於萍末,但對反擊中共大外宣、在自由世界的「鋭實力」,可能才是破局的關鍵。

「大翻譯運動」的作品在西方引起不少迴響,包括將一條歌頌普京的抖音影片翻譯為英文:該影片的字幕形容普京是「被全世界一半的國家欺負」的人,標題則指普京「拼盡全力維護祖國尊嚴」,無疑是為俄羅斯、乃至中共自身可能出現的侵略行動塗脂抹粉。評論區留言更令人側目,包括「不怕,有我們中國在」、「如果可以,我真想幫一把」、「男人的榜樣」等。

「大翻譯運動」Twitter帳戶創立不足一個月,至今已有幾萬名追蹤者,當中不乏各地傳媒界和政壇名人。

與此同時,《環球時報》上週兩度發表評論文章攻擊「大翻譯運動」,指責他們「片面截取中文社交媒體上相對激烈的言論」,抹黑中國政治體制、煽動仇恨對立、企圖在中國掀起顏色革命云云,並指他們背後有美國之音、「台灣民進黨網軍」,言論一如《港區國安法》般令人失笑。

一名「大翻譯運動」義工接受《自由亞洲電台》文字訪問反駁,指他們只是要向自由世界揭露中共大外宣掩蓋下的中國真相,以及批判中國人支持侵略者的「平庸之惡」,強調沒有收取外界資金。這名義工亦表示,挑選翻譯目標,都是從官方媒體和獲讚好次數較高的貼文選輯,認為這些言論是獲官方支持的主流輿論,絕非斷章取義。

這班網民亦在上週貼出戲仿黨報的一份《大翻譯時報》,引用波蘭歷史名句「這是為你我的自由」表明心跡,表明「浪人」們並非「反華勢力」,而是憑「一腔熱忱」營運翻譯運動,並且祝願他們所在乎的「故國」,走向自由民主憲政。

由此可見,國際戰線無處不在,真香港人更不要妄自菲薄,勿以善少而不為。

Files

Comments

No comments found for this post.