【國際禁歌】《Puff the Magic Dragon》 (Patreon)
Content
在一個正常社會,音樂訴說社會百態正常不過,無須有禁歌的概念,只要有思考的空間。不少西方家傳戶曉的作品,其實都有多重含意。家中女兒近日從幼稚園學到的經典老歌《Puff the Magic Dragon》,就是一例。
這首歌來自民歌組合Peter Paul and Mary,時為1962年,來自當時一名中學生的新詩,本來是說一頭名叫「Puff」的魔龍長生不老,玩伴小男孩長大後再也不理牠,就這樣孤獨下去,反映成長的無奈。但此曲流行後,普遍被當時青年解讀為吸毒歌:「Magic Dragon」是俗語的大麻,「Puff」就是吸入,於是「Puff the Magic Dragon」意譯成為「追龍」,從此成為中文理解的「隊草」。
須知六十年代,正是美國社會由共和黨大家庭傳統價值觀年代,轉型到民主黨「垮掉一代」追求自由主義的過渡期。嬰兒潮一代逐漸長大,對暮氣沉沉的超穩定結構十分不滿,開始追求不同層面的自主,政治上強烈批判政府,組織起反戰、平權等一系列運動,社會上嚮往「大社會」福利主義,追求性解放、行為革命,「追龍」成了貫穿上述一系列變革的中介體。
時至今日,那一代人曾經滄海,不少成了社會賢達,信仰也變成新保守主義者,但提起年少輕狂的歲月,還是充滿嚮往。Peter Paul and Mary作為形象健康的民歌組合,多番強調這不是吸毒歌,但諷刺的是,這首代表作得以名垂青史,卻似是受惠於潛意識解讀。
到了2020年,全球青年跨地域、無疆界,又出現了針對全球化的大覺醒,隱隱然是六十年代火紅年代的翻版。觀乎今日全球民情,「Puff the Magic Dragon」的意義,卻可能被三次創作,是否禁歌,就要自行意會了。
Yahoo專欄,2020年6月