Home Artists Posts Import Register

Content

For those waiting for the video of Simon Roper and me reading Beowulf (part 1), here it is today on Simon's channel. Simon outdid himself here, adding a very useful five-minute introduction at the start and even adding the text that we were reading from live on-screen so that you can follow along without having to dig it up yourself (and potentially getting confused by different line numbers in the process). 

I'm looking forward to the next installment in February, though Simon and I haven't scheduled it definitively yet. It occurs to me that Simon and I could "easily" produce a published translation of Beowulf once we're done with this series, as if the world needs another one of those.

Office hours tomorrow at 5:00 p.m. Colorado time, I'll hope to see you there if you have questions about Old Norse stuff in the usual way. Otherwise I'm hard at work on a (mini?-)series that I think you'll enjoy on the channel, and of course the Old Norse textbook.

Wishing you all a great weekend, with my thanks for your kindness and continued support,

Jackson Crawford

P.S. My Patreon messages don't work. I don't get notifications for them, and there's nothing on my home page to show me when there is or isn't a message. I can't even always see them when I check for them manually, and you won't see it if I reply! The best ways to get in touch are: a) just to comment on posts like this, b) to post in the  Community page, or c) to email my assistant Stella at [admin AT JacksonWCrawford.com]--remember the 'W' between my first and last names in that domain name.

Files

'Beowulf' with Dr Jackson Crawford | Prologue, Fits 1 - 3

Jackson's channel: https://www.youtube.com/@JacksonCrawford Eadwine's videos on pronunciation: https://www.youtube.com/watch?v=yvlj3JYTN80&t=105s https://www.youtube.com/watch?v=nkQQ37V5aEw The Benjamin Slade translation that I defaulted to a couple of times: https://heorot.dk/beowulf-rede-text.html ____ Jackson's Patreon: https://www.patreon.com/norsebysw My Patreon: https://www.patreon.com/simonroper

Comments

Cameron Paterson

Of course, opinions will differ wildly about this, but I personally rate the Seamus Heaney translation because he was actually a poet and so brought that sensibility to his translation choices, helping it become about more than just scholarship and competence in Old English. He translates the famous opening word 'Hwæt!', for example, as 'so!' in order to recall the characteristic speech of older generations when he was growing up

Anonymous

The first installment of this series was so much fun. I had two books out, referencing back and forth. I loved all the commentary and “metal moments.” Thank you for this collaboration. 🙏