Home Artists Posts Import Register

Content

If any of you speak French and can do a better job of translating this document, I'd love to hear from you! There are two or three (I suspect rather crucial words) that I can't decipher!

Files

Comments

Anonymous

Im sorry, I can’t help but I’m sure there’s someone out there that will be able to! I’ll keep my fingers crossed! X

Anonymous

Hello i can trie but it will take times. I m in vacations now. Can you send me the document by mail ? noe.lin.gerber@gmail.com

Anonymous

Noémie Lin

Anonymous

Yes! I will take a look and see if I can decipher anything more than you were able to...fun project!

Anonymous

Perhaps Google Translate? Use the app on phone to scan the document. Or go to website: https://translate.google.com/

Anonymous

my son is at IUM (international university of Monaco, I will ask him to ask on of his professors. Kx

Anonymous

There was a comment on your most recent blog on YouTube where someone translated some information for you that seemed very handy! I’ll see if I can find their username.

Anonymous

It was translated by a native French speaker and posted it in the yt comment section yesterday. Very interesting indeed!

Anonymous

Can Isabelle help I wonder?

Anonymous

I can make out just about all of it, but the resolution is pretty poor. Is there a clearer photo? I am a calligrapher and I study historical scripts, so if there's a word or two you can't make out I could perhaps be helpful. Maybe you're just thrown off by an archaic letterform.

Anonymous

Yes,It's Velatine C,in the you tube comments.

Anonymous

I had trouble with certain words, but I think we can understand the text Cette maison agréable pour sa situation, est d’un ???(guerre) d’architecture qui lieu à l’ostentation du lieu où elle a été bâtie. Deux pavillons quarrés décorés à leurs entablements par des ???? avec chemins-ouverture, forment les ailes du principal corps de logis. Des fossés pleins d’eau tant au levant, qu’au midy, ???? lieu d’un mur de clôture toujours désagréable à la vue. On entre dans la cour par un pont en pierre à la suite duquel se trouve un pont-levis très différent de ceux en usage dans les forteresse. Aussi ne peut on regarder ce château que comme une ancienne et belle maison de campagne. Néanmoins différents objets qui l’envoient plus à la décoration qu’à sa défense sont proscrits par la loy(loi). Son exécution peut avoir lieu, sans détériorer cette propriété en élevant les murs des pavillons jusqu’à la rencontre de leurs ???? ce qui en fera disparaitre les ???? et chemins-couverts, ???? en substituant à la place du pont-levis une arcade en pierre. Les fossés mis à sec ne seront pour lors considérés que comme une clôture ordinaire, puis qu’ils n’ont à passer du mur d’appui que dix pieds de profondeurs

Anonymous

Hello Stephanie! From what I know, 'geure' is the same as 'giure' in Old French, meaning white like a hoar frost, so this is perhaps referring to the colour of LaLande itself. I hope this helps x

Anonymous

Wow, Valentine C has updated her comment too with some historical context! Worth checking out if you haven’t seen her 2 edits :)

Anonymous

Bonsoir...

Anonymous

Est ce que quelqu'un au Chateau a un número de telephone WhatsApp, ce serait plus rapide pour moi de vous envoyer un audio.... Genevieve

Anonymous

Thanks for sharing, Stephanie. Although there are some words hard to read, I don't think you missed anything important from your translation. I think you read 'aussi' as 'also', whereas in this context it is 'therefore'. The gist is that it's a country house rather than a fortress and so to make it conformant, certain changes that you listed should be made. Some were and some weren't, as you know. I think the word some previous commenters are confused by is 'genre', which you already said, I think.

Anonymous

that second and second to last '?????' is 'mascoulies'. I suspect it to be the old spelling of 'mâchicoulis'. But I can only find it in a very limited number of 18th and 19th century French texts&books and in the 19th century texts both spellings appear in the same books. (But it looks like the 19th century ones are all essentially 'quotes' from the 18th century texts, that all look related to a French Revolution Pamphlet.)

Anonymous

FRENCH VERSION : Cette maison agréable par sa situation et d'un genre d'architecture qui tient à l'ostentation du temps où elle a été bâtie. Deux pavillons carrés décorés à leurs entablements par des mâchicoulis avec chemins couverts forment les ailes du principal corps de logis. Des fossés plein d'eau tant au levant qu'au midi tiennent lieu d'un mur de clôture toujours désagréable à la vue. On entre dans la cour par un pont en pierre à la suite duquel se trouve un pont-levis très différent de ceux en usage dans les forteresses. Aussi ne peut-on regarder ce château que comme une ancienne et belle maison de campagne. Néanmoins différents objets qui tenaient plus à la décoration qu'à sa défense sont proscrits par la loi. Son exécution peut avoir lieu sans détériorer cette propriété, en élevant les murs des pavillons jusqu'à la rencontre de leurs combles, ce qui en fera disparaître les mâchicoulis et chemins couverts derrière en substituant à la place du pont-levis une arcade en pierre. les fossés mis à sec ne seront pour lors considérés que comme une clôture ordinaire puisqu'ils n'ont, à partir du mur d'appui que 10 pieds de profondeur ENGLISH VERSION: This house, pleasant by its location, and of a kind of architecture which is due to the ostentation of the time when it was built. Two square pavilions decorated in their entablatures by machicolations with covered paths form the wings of the main building. Ditches full of water both to the east and to the south take the place of a fence wall which is always unpleasant to the eye. You enter the courtyard by a stone bridge after which there is a drawbridge very different from those in use in the fortresses. So we can only look at this castle as an old and beautiful country house. However, various objects which were more for decoration than for its defense are proscribed by law. Its execution can take place without damaging this property, by raising the walls of the pavilions to meet their attic, which will remove the machicolations and covered paths behind by replacing the drawbridge with a stone archway. dry ditches will therefore only be considered as an ordinary fence since they are, from the supporting wall only 10 feet deep

Anonymous

Hi everyone. I just wish to tell you all that although there are many bad aspects about social media this is actually a beautiful one. Look how many answers Stephanie has been able to gather in a few moments. I hope the one she is looking for is among them, I’m sure it is. Everyone have a great evening and take care x

Anonymous

For some reason it looks like the writing was digitised. Like someone put it through OCR and posted that result, and not an actual photograph that would be much easier to decipher for humans.

Anonymous

Cette maison agréable par sa situation est d'un genre d'architecture qui tient à l'ostentation des terres où elle a été bâtie. Deux pavillons carrés décorés de leurs entablements par des mâchicoulis avec chemins couverts forment les ailes du principal corps de logis. Des fossés pleins d'eau tant au levant qu'au midi tiennent lieu d'un mur de clôture toujours désagréable à la vue. On entre dans la cour par un pont en pierre à la suite duquel se trouve un pont-levis très différent de ceux en usage dans les forteresses. Aussi ne peut-on considérer ce château que comme une ancienne et belle maison de campagne; néanmoins différents objets qui tenaient plus à la décoration qu'à sa défense sont proscrits par la loi. Son exécution peut avoir lieu, sans détériorer cette propriété, en élevant les murs des pavillons jusqu'à la rencontre de leurs combles, ce qui en fera disparaître les mâchicoulis et chemins couverts. Derrière en substituant à la place du pont-levis une arcade en pierre, les fossés mis à sec ne seront pour lors considérés que comme une clôture ordinaire, puisqu'ils n'ont à partir du mur d'appui que dix pieds de profondeur.

Anonymous

Stéphanie, let me know if you need a translation into English. Hope this helps!

Anonymous

Cette maison agreable par sa situation est d'un genre d'architecture qui tient a l'ostentation du temps ou Elle a été batie. Deux pavillons carries decors a leur entablement par des machicoulis avec chemins couverts forment les ailes du principal corps de logis. Des fosses plein d'eau tant au levant qu'au midi tiennent lieu d'un mur de cloture toujours des agreable a la vue. On entre Dans la cour par un Pont de pierre a la suite duquel se trouve un Pont Levis tres different de ceux en usage Dans les forteresses. Aussi on peut ne Regarder ce Chateau que comme une ancienne et belle maison de campagne. Neanmoins different objets qui tiennent plus de la decoration qu'a la defenses ont proscrits par la loi. Son execution (de la loi) peut avoir lieu sans deteriorer cette propriete en elevant les murs des pavillons Jusqu'a la rencontre de leurs combles ce qui en Fera disparaitre les machicoulis Et chemins couverts. Deuxiemement, en substituant a la place du Pont levis une arcade de pierre. Les fosses mis a sec en seront pour lors consideres que comme une cloture ordinaire, puisqu'ils n'ont a partir du mur d'appui que 10 pieds de profondeur......

Anonymous

Sorry I write with my Mobil 😢

Anonymous

I'm Valentin C., I'm the one who makes the comment on your last vlog. Here is my translation: "This pleasant home because of its situation, has an architectural type that comes from the ostentation of the time it was built. Two square pavilions decorated at their entablatures with machicolations provided with covered ways, form the wings of the principal building. Two moats, to the east and to the south, serve as enclosure walls that are always unpleasant to see. We walk into the courtyard with a little stone bridge, then a drawbridge very different from those used in fortifications. Therefore, we can assimilate this Castle to a beautiful country house. However, different objects that are more for decoration than for defense are prohibited by law. The fulfillment of the law can take place without damaging the property, by raising the walls of the pavilions to the attic, which will make the machicolations and covered ways disappear. Likewise, by replacing the drawbridge with a stone archway, as well as by drying the moats, these will be considered as ordinary fences, because they are only 10 feet deep from the supporting wall. " To add a little more context to your document. In 1794, the engineer Pierre Delalande, residing in Issoudun, was responsible for drawing up visit reports of the castles located in the districts of Châtillon, La Châtre and part of the district of Issoudun. He then produced this very beautiful collection of descriptions of these castles, adorned with numerous watercolor plans. The approach was absolutely not part of a perspective of historical knowledge, it was on the contrary to identify the fortifications contrary to public safety before making them disappear or modifying them (in the case of Lalande), in application of a decree of 13 Pluviôse Year II of the French Republic (February 1, 1794).

Anonymous

Bravo, Odile ! Il m’a manqué deux mots que vous avez bien trouvés :)

Anonymous

So much fun to decipher, Stephanie!!

Anonymous

Those French Revolution monthly calendar names were whimsical. Didn't they try a ten day week as well? I've forgotten, as it's 30 years since I studied it.

Jana Miranda

While I cannot add anything to today's conversation that hasn't already been written, I would encourage relatively new Patrons to scroll all the way down to Stephanie's post of June 21, 2020 where Stephanie shared the 19th c. architectural drawings of the chateau's proposed alterations. These are framed on the wall in the Petit Salon and were shown to the architect in the latest public vlog.

Anonymous

Hello, can you explain how to navigate in the old message please? I only see the last ones and I want to see the June 21, 2020 too but I don't know what to do to find it. Thank you very much for your help.

Anonymous

Stephanie... where you said that the author suggests removing walls, doesn't it say "en élevant les murs des pavillons " rather than enlevant. Rather than removing the machiolations... could it be to cover them up "faire disparaitre". Sorry for missing accents, etc. My keyboard won't allow for it easily.

Anonymous

This is strictly looking at the text and not really understanding the architecture. Basically raising walls to hide the machiolations.

Anonymous

Thank you to the people that translated into English!! One of the translations has me a bit worried, does the chateau have to be a “chateau” for the restoration/tax/Patreon situation to go the way we want it to? The translation says it is “beautiful country house”. Is this official in any way?

Anonymous

No, nothing official, it is simply a description by the author for whom Lalande is a beautiful country house rather than the castle.

Anonymous

looking at the old plan of lalande, to me it looks like the "middle wing", the one where the gardener's cottage is, has been extended - by adding the gardener's cottage and the very last wing, towards the vegetable garden was the one that was originally much longer and continued on up to the moat? could the tower on the plan in the "middle wing" be the one that is still there today leading up to nick's apartment? if that is the case, then the greenhouse was built on top of the old moat....?!

Anonymous

A lot of people have already done the work so there is nothing for me to do. Great job everyone!!!

Anonymous

I might be behind the curve here, but I would say that the old castle building and the new addition have been widened after the fact and that would explain the difference in flour levels and confusion between plans of the extensions for the Chateau.

Anonymous

Where are you going to be staying while your room is under construction for months.

Julia Cobb

Do you know what the narrow structure is that comes out from the kitchen/ dining room?

Anonymous

Had a thought in the middle of the night. not sure it hasn't been said but what about using the 18th c paned doors for above the entrance with the juliet balcony? The unusual set would make sense as a central feature, maybe remade (expensive) but only one set. Also could have interior shutters to combat the single paned construction.

Anonymous

Hi Stephanie! A speedy recovery to you ❤️ It would be very interesting to hear the story of the fire. Perhaps it was in a previous Vlog and I missed it. And also the dates of the additions and alterations to the building. Compelling stuff isn't it?

Denise Behrends

This is what makes language study so intriguing—the nuanced meanings of words in context. The expertise of our translators is much admired and appreciated!

Anonymous

When Stephanie is back to herself, I'd love to know more about the loo, china pantry, kitchen remodel (all the quotes), Marie/Nick's apartment -- and now, so much more going on with Natti's new apartment, stable area, possibly Gerry's apartment, all of Davey's work, everything Selmar is working on...list goes on but so many projects to hear about. I'm still dying to know about the renos done for Chateau DIY show (one to air soon and one filmed over winter to air 2022?

Anonymous

I thought about the floor in Stephanies new bedroom. Now when the wall has been taken down loads have taken away from the floor beam supporting the wall. That beam might now move slightly and rise upp a few cm after a while, since it is wood. Everything in an old building moves if something concearning the construction is altered. A suggestion is that you leave decisions about what to do with the floor some time to see if the different levels in the room reduces.

Anonymous

Dear Stephanie, I am sending my translation attempt by private email. Best, Brigitte

Anonymous

Hi Stephanie! I've done my own transcription and translation, but I have no way of getting it to you. I've created a PDF with two pages, one with the French and the other in English. I'll hold onto them for now, but if you have an email address that I could send it to, I'd appreciate it. :D

Anonymous

Cette maison agréable pour la situation, est diu genre d'architecture qui lient à l’ostentation du tems où elle a été batie. Beux pavillons quarrés decores a leurs entablementre par des mâchicoulis avec chimins-couverler; forment les ailes du principal Corps de Logis. Des fosses pleins d’eau tant au levant, qu’au (devant); lienment lieu d’un mur de clôture toujours desagréable à la vui. On entre dans la cour par un pont en pierre a la suite du quel se trouve au pont-levis très différent de ceux en usage dans les forteresses. Aussi se peut on regarder ce chateau qui comme une ancienne et Belle Maison de Champagne. Néanmoins différents objeta qui lenvient plus a la decoration qu’a la defense sont proscrila par la loi. Son exécution peut, avoir lieu, dans détériorer cette propriete, en elevant les murs des pavillons jusques à la reucontre de leurs combles ce quie en fera disparaître les mâchicoulis et chimins-couverler. Demême eu substituant a la place du pont-levis une arcade en pierre. Les fosses mis a see, ne feront pour lors considerés que comme une clôture ordinaire; puis qu’ils n’ont a partir du mur d’appui que dix pieds de profondeur. This pleasant house, for the project, is a kind of architecture which ties in with the ostentatiousness of the time in which it was built. Beautiful square pavilions, which are decorated in their entablature by machicolations with covered ways, form the wings of the main Corps de Logis. Moats both in the east and in the front link instead of an enclosure wall which would be unpleasant to look at. We enter the courtyard via a stone bridge after which is a drawbridge that is very different than those used in fortresses. Also, we can see the Chateau, which is like an ancient and beautiful house of Champagne. However, there are various objects which are prohibited by law. This can be corrected without damaging the property by raising the walls of the pavilions until they meet the attic, which will make the machicolations and covered ways disappear. Additionally, we can replace the drawbridge with a stone archway. The exposed moats will therefore only be considered an ordinary enclosure as they are only ten feet deep from the supporting wall. My guess is that whoever wrote this (probably an architect) was hired to fix some violations the Chateau had with the current law of the time. They briefly describe the Chateau and then discuss the violations and how they could be fixed without damaging the property. Also, I'm not a native French speaker, nor do I really speak much French... lol. But this can be a good thing because your mind doesn't try to create known words from what you're seeing.

Anna Timm

This is so interesting. I think the best translations for “chemins couverts” would be “covertways” or “covered way”, because it seems to be a specific feature of fortress architecture. I had no idea what ”machicolation” meant, but when I looked it up, it was a very familiar concept: those little holes in bump-outs at the top of the walls of castles where you dropped stones or hot oil/boiling water on your attackers below. Of course as the document mentions, all used decoratively at Lalande (these were features of real fortresses that were later in fashion again for decorating grand buildings to resemble castles, and may not have even had the holes when used decoratively), but I think I might disagree with that assumption, because we know the era of the old part and it was much more likely to be fortified for real. And Stephanie seems to agree here in this tour, where we see the covertways and machiolations from the inside: https://youtu.be/WwDZuQ4VEK0 &t=19m52s

Anna Timm

It’s even harder to understand when the words have changed meaning over time, Even for native speakers. Where this writer used the words “pavillions carres” and it easily translates still into to English “square pavilions”, I think in today’s language we would say “structures” or “towers”. I think it’s describing the square parts at the back and front of the oldest wing of the chateau, where it looks very fortress-y, and had covert-ways and machiolations that made that effect architecturally.