Home Artists Posts Import Register

Downloads

Comments

Anonymous

boy " Ahhhhh!!! I'm gonna so crazy playing like this everyday!! Should I buy a wig but..." boy " Ahhhhh!!! I'm going to go crazy playing like this everyday!! Should I buy a wig or..." boy "HAA!? Noway!! It's not her leaving time yet!!" boy "HAA!? No way!! Her shift shouldn't be over yet!!" boy "Y...Yeah!! Have a refresh yourself..!! (It was clever that I didn't hide my costume in the bathroom.)" boy "Y...Yeah!! Go and refresh yourself..!! (It was clever that I didn't hide my costume in the bathroom.)"

Anonymous

The first two lines made me think for a long time. "最高の環境だあ" makes me think he wants to express that he enjoys his situation. "Going crazy" makes it seem like he is worried about escalation instead. "思い切って" makes me think he had the idea for a long time, but couldn't decide (hence the "but"?) "Should I buy a wig" makes it seem like he had the idea only now (from looking at himself) This version might be closer to the meaning in the Japanese version, if I interpreted them correctly.: boy " Ahhhhh!!! Being able to play like this everyday is the best!! Maybe I should buy a wig after all..." As they are all merely suggestions, please use whatever you think fits best.