Home Artists Posts Import Register
Join the new SimpleX Chat Group!

Content

fault - milestone one just recently got a Korean translation but there is also a French translation that's about to go live very soon too! We decided to share the French celebration art early this time to our Patrons!

The French translation is a unique one out of all our fan translated releases, as Sekai Project has officially QAed the text. It's known that the French community is not only open to but huge fans of anime culture so we are excited once again to expand into a new market!

To all translators that worked on the French translation of fault - milestone one, thank you very much from the AiD Team!

- Hare Konatsu

TL : Munisix

===========================

先日ms1が韓国語になったばかりですが、実はフランス語も今月リリース予定です!
一足お先にPatreonでお祝いしてリリースを楽しみにしたいと思います。

翻訳はファンの方々にして頂き、クオリティーコントロールをSekai Projectの方々にご担当頂きました。
フランスは比較的日本のアニメカルチャーが受け入れられている国なのでfaultシリーズも歓迎されたら嬉しいことこの上ないですね!

翻訳者のみなさま、QCをご担当頂いたSekai Projectさんお疲れ様でした&ありがとうございました!


- 小夏はれ

Files

Comments

Mylen Ploa

I hope they do a better QA of the intro in French. The English version's prologue was horrible compared to the rest of the VN. It is one thing I would consider revisiting if the team ever has the time.

WuYixiang

Sekai Project misses a lot of typos and often takes artistic license with its translations, imo. Not their biggest fan, but they do support the VN community outside of Japan, so I can't complain too much.