Home Artists Posts Import Register

Content

It's difficult to put into words my situation precisely, so I'm just going to write down what I'm going through right now. There have been signs for a while, but especially over the past year, I've been experiencing a phenomenon where my "motivation" or my "drive" for activities has been declining. I've somehow managed to update my sites out of a sense of duty and whatever drive I could muster, but as a result, I've stopped updating as of around March of this year.

自分の状況を正確に言語化するのが難しい事案が多く今どういう状態かだけ述べます。

前々から予兆はあったのですが特にここ1年、活動に対して「やる気」というか「意欲」が減退している現象があり

なんとか抽出できた意欲と義務感で更新をしていたのですが、今年の3月ぐらいからは結果として更新の停止ということになっていました。

There is also the fact that money from followers is involved, as support for the creation of works, and I am now painfully aware of the fact, after receiving a message from a supporter, that I should have at least sent out somethin akin to an explanation around February 2024.

創作の支援として支援していただいた人の金銭が関わっていることもあり、

せめて2024年の2月ぐらいになんらかの説明みたいなものを出すべきだったと支援者からのメッセージが届いて今更痛感している次第です。

In the future, if I think, "Oh, I'm not sure if I can post something this time," I will make sure to notify in advance in text. However, since you never know what will trigger "motivation" to improve, I'm just sending this out as a kind of notice, like a heavy snow warning or heavy rain warning. It is possible that I could end up posting the week after saying that I wasn't in a condition where I could post, but it's also possible that I won't post when writing such a message. So, I sincerely apologize, but such is the sort of instable forecast this is.

今後、「あっこれは作品が投稿できるかわからんぞ」と思ったときは前もってテキストで通達しようと思います。

ただ、「やる気」って何がきっかけで良くなるかわからないので、あくまで大雪警報とか大雨警報みたいなそういう通達です。

投稿できる具合じゃないと言った次の週に投稿してる可能性もあるわけで、

申し訳ありませんがそういった不安定な予測予報になります。

I plan to update at least once this month. I'm already working on something to post. So, I'm thinking that it's probably possible that I'll update two times.

今月は最低でも1回は更新予定です。投稿するものをすでに準備中なので。2回目の更新もたぶん可能かなと思ってます。

――――――――

I will not be taking part in Nikuket 13, the event being held in Japan on June 29th, as a circle.

日本で行われる6月29日のイベント、にくけっと13はサークル参加しません。

――――――――

As for the question of whether I'm mentally and physically okay, I don't have any problems other than the fact I've been feeling depressed that I have not been keeping my room tidy, and stomach pain caused by autonomic nerve problems, which I am suppressing with medication. I am well enough to go to the library and send away for books I want to read from different libraries.

精神的に体調的に大丈夫かという事に関しては、

部屋の整理整頓が進まない憂鬱と自律神経の問題からくる腹痛を薬をキメて抑える以外はそこまで問題はなく、

図書館で、読みたい本を別の図書館から取り寄せるぐらいには元気です。

I started playing a game called FGO in November, and since I cleared the latest chapter in April, Ordeal Call II: Id, so I think that I can draw FGO characters if I'm requested to do so once requests are open on Skeb. I haven't skipped any of the story, so I think that I probably have a solid grasp of the world setting, except for the seasonal events.

後、FGOというゲームを11月から始めて4月に最新章の奏章2イドをクリアしたのでSkebが開始出来たらFGOのキャラは依頼されたら描けると思います。

ストーリースキップしてないので、たぶんちゃんと季節イベント以外の世界観は把握できてると思います。

――――――――

That's all for my June 5 status report.

以上が6月5日時点の状況報告です。

ーーーーーーーー

Volunteer translator, "Ekkusu"

Comments

Wales

I can only speak for myself but please take your time. Art will come when the motivation hits. I'm happy to keep supporting

Thiscantbereal

I am happy to hear you are doing relatively well. A part of me was starting to think something horrible had happened. I am also happy to hear you will post this month. Sad that you will not go to Nikuket this year, but hopefully you can go next year!

kahuurinzan

Thank you for your message. For the time being, I will try to act at a sustainable pace, including whether or not to participate in events.