Home Artists Posts Import Register
Join the new SimpleX Chat Group!

Files

shippuden 5 uncut

This is "shippuden 5 uncut" by Colette on Vimeo, the home for high quality videos and the people who love them.

Comments

colettecherry

gaara is becoming one of my favorites!!!

Maks Lesniewski

Deidara looks nothing like Genos. Also, Gaara's floating eyeball was introduced in the chunin exams. It's a way for him to survey the outside of his usual field of vision.

alpha glucopyranose

Jinchuriki. When we were watching Naruto at this episode for the first time, no one knew what that word meant.

Nare Yan

When are you going to react to naruto openings and endings ?

Nare Yan

Wow 🤩 I will wait. Can you also rate them and say which one you like more? I’m sure you’re going to have multiple favorites. 🙌🏻

Nare Yan

I found Naruto theme park in Japan. Nijigen no Mori is an interactive theme park in the north of Awaji Island, in Hyogo prefecture.

Jason Holt

Do you not remember that the eyeball is just so Gaara can see outside of the sand that he's inside? Remember he also used it on the exams as well.

Anonymous

I'm pretty sure they mentioned it before when they talked about the Nine Tailed Fox.

darkchaos125

Dattebayo does not mean 'believe it'. Believe It is a phrase for eng dub for english localization. Localizaton sadly does not do accurate translation so they 'localize' by making up stuff for the international (western in this case) audience to relate to. Localization is like calling the Rice Ball a 'donut' (pokemon reference) or calling literally anything asian and made of flour/wheat a "dumpling". As an asian its a bit infuriating to see how westerners are so lazy and uninterested and indifferent when it comes to learning about asian culture and history, cuz they really don't give a damn and are too scared to try it. Datte and bayo by themselves have no actual meaning, but the closest thing is "ya know", more of an expression Nan-dayo!? = What?! or What is it?! but its real meaning depends on context. Da-ttayo/dayo! is hard to translate but its something along the lines of "but!/but still!" for closest expression/translation. So-dayo! or So! by itself, means "yes/indeed". You don't need dayo but its added as part of the expression Its similar to chinese languages where the end of sentence has ma, la, le, lo. Sentences with 'ma' is formal/polite and denotes a 'questioning' tone. The rest are just 'announcing' or expressive/exclaiming tones. There are tons of these suffixes in JP language, the more you watch anime and listen to them, the more you'll understand it. Sometimes they say "dayo ne!" or "ne!" which roughly translates to "right?!" or "I know right?!" or "isn't that right?!" So as you can see, dayo and datte-bayo don't necessarily have one meaning as its contextual based, but the most accurate translation to naruto saying "da-tte bayo" is "ya know" or "don't ' cha know" Its very different than saying "believe it", as the closest expression to "believe it!" would be "period!" though not really.