Home Artists Posts Import Register

Content

Not holding out a huge amount of hope that I got all the Swedish names right...

Files

The Girl with the Dragon Tattoo, Lost in Adaptation ~ The Dom

A British guys looks at a American adaptation of a Swedish book. Lost in Adaptation is getting very multicultural. The Dom on Patreon: https://www.patreon.com/DomSmith?ty=h Check me out on Channel Awesome: http://channelawesome.com/category/videos/producers/dom-reviews/ The Dom on Facebook: https://www.facebook.com/The-Dom-1384329085170616/?ref=hl The Dom on Twitter: https://twitter.com/Dominic__Smith?lang=en

Comments

Anonymous

Sounds like when it comes to language they kind of follow The Doctor Who Rule - everyone, Romans, French, aliens, etc all get translated as having a British accent. (Well, except for Americans.) Some call this a Star Trek Rule but even though the universal translator translates everyone to Federation Standard (AKA English) everyone still has their own unique accent. You didn't mention if anyone else was speaking with a Swedish accent so right now I have it in my head, having not seen the movie, that they were all suppose to be speaking Swedish but the audience got to hear it in English.

Anonymous

Great job, Dom~ Thank you again for this!

David Perez

Good Job! Have you read the other books? Enjoyed this review very much!

Anonymous

Actually, in French, both the book and the movie are titled "Men who hate women".