【隨緣家書大長篇 🇮🇲】 終於到訪又一個香港鏡像:「Isle of Man」的譯名是甚麼? (Patreon)
Content
一直很喜歡到一些類似香港的特殊實體、又或是獨立小國旅遊考察。繼奧蘭群島、北馬里亞納群島、蒙塞拉特島、根西島、安道爾、聖馬力諾、梵蒂岡、馬爾他、聖馬丁、帛琉、納戈爾諾卡拉巴赫、巴勒斯坦、桑給巴爾、達蘭薩拉、留尼旺島...... 之後,終於來到其實很容易去的 Isle of Man。這裏距離曼城不過50分鐘飛機,利物浦坐船就是兩個半小時。不知道多少朋友來過?
未談這個地方之前,先說它的中文譯名,已經非常有趣。在可考的文獻,「Isle of Man」的中文翻譯起碼有四個,卻沒有一個和原意有關。
根據音譯,這是「曼島」或「曼恩島」,如果是廣東話音譯,應該是「民島」。但昔日有文獻直接意譯,稱為「人島」,那就有完全不同的感覺,彷彿人類的起源。Isle of Man 的國旗非常有特色,是三隻人腳組成的風車,彷彿怎樣都不會倒,也許是這面旗,令這個地方的名字增添了「人」味。
不過「Man」其實不是generic泛指的「人」,根據政治正確原則,只是「男人」,於是又有翻譯為「男人島」。「男人島」,當堂感覺是一個LGBT天堂,非常希臘,非常hehe。
但與此同時,這個島卻又有一個非常女性化的名字:「萌島」。因為 Isle of Man有一種特產斷尾貓,在貓界非常著名,有關紀念品都主打可愛系,為了加強對遊客的吸引力,這種貓有時被翻譯為「萌貓」,島就變成「萌島」了。
其實 Isle of Man 的名字,來源自當地海神 Mannanan,Man 只是簡稱,本來是簡稱 Isle of Mann的,島上也有以Mannanan 命名的歷史博物館。由於 Man 已經是簡稱,「Isle of Man 的」會採用 「Manx」,而不是 Mannian 或 Man's,當地更有自己非常頻臨絕種的本土語言,絕對是自成一國。
Isle of Man 的總面積雖然只有今日香港的一半,但曾幾何時,這裏確實是一個如假包換的獨立王國,而且還有自己的屬地,這方面明天會再談。島上的最高峰有一個著名景點,由於位於英倫海峽的正中心,聲稱是唯一可以一眼看見「七個王國」的地方。那七個?
英格蘭、蘇格蘭、愛爾蘭、威爾斯、曼恩島王國自己,還有「海國」,和「天國」。到了上到這座山峰之巔,一如所料,和我家望出去的感覺幾乎一樣。創作景點的功力,古今中外,都是一絕。
▶️ 愛爾蘭香港IT人 Albert:我為何離開香港來到愛爾蘭?
https://www.youtube.com/watch?v=oDHHE4CpHRM