Home Artists Posts Import Register

Content

РІЗДВЯНИЙ СЮРПРИЗ!!! Майже рік пройшов з релізу мого "Щедрика", і я сама не очікувала, що на моєму каналі з'явиться така епічна окрестрова версія! А все завдяки дуету супер-талановитих українських композиторів Sharovaari, які з власної ініціативи створили цей неймовірний трек. Я вухам своїм не повірила, коли почула цей шедевр вперше, і звісно ж було б гріхом не поділитися ним зі світом!

YouTube Канал Sharovaari – https://www.youtube.com/channel/UC3dBE_RV98Don6RNk2FsbLQ

CHRISTMAS SURPRISE!!! Almost a year has passed since the release of my "Shchedryk", and I didn't expect that such an epic orchestral version would appear on my channel! All thanks to the duo of super-talented Ukrainian composers Sharovaari, who, upon their own initiative, created this incredible track. I could not believe my ears when I heard this masterpiece for the first time, and of course, it would be a sin not to share it with the world!

Sharovaari YouTube channel – https://www.youtube.com/channel/UC3dBE_RV98Don6RNk2FsbLQ

Files

🇺🇸 🇺🇦 EPIC ORCHESTRAL VERSION of Щедрик / Carol of the Bells (by Sharovaari)

✽ “Shchedryk” (the original “Carol of the Bells”) with lyrics I’ve translated from Ukrainian into English, as well as with original lyrics in Ukrainian. This orchestra version was created in collaboration with the talented Ukrainian composers Sharovaari – https://www.youtube.com/channel/UC3dBE_RV98Don6RNk2FsbLQ Original acapella version – https://youtu.be/GqeJ38DThVc “Shchedryk” was arranged by Ukrainian composer Mykola Leontovych at the beginning of the 20th century. The song is based on the traditional Ukrainian folk chant welcoming the New Year (“shchedrivka”). In 1921, the Ukrainian National Chorus sang the song in the United States to a sold-out audience at Carnegie Hall. Later, Peter J. Wilhousky rearranged the melody for orchestra and wrote the new lyrics in English thus creating “Carol of the Bells”. The original “Shchedryk” by Leontovych was intended to be sung a cappella by a mixed four-voice choir. I thank all people who support me, either at Patreon or elsewhere – your support makes it possible for me to continue creating new videos. ♫ Spotify: https://open.spotify.com/artist/2m4jBSCCbGvlb7KJbokZua ♫ Apple Music: https://music.apple.com/ua/artist/eileen/1599475826?l=Eileen ♫ Amazon: http://amoz.onl/1Z4 ♫ SoundCloud – https://soundcloud.com/helenahelios/shchedryk-carol-of-the-bells-epic-orchestral-version-by-sharovaari ✽ «Щедрик» (оригінал «Колядки дзвонів») зі словами, які я переклала з української на англійську, а також з оригінальним українським текстом. Ця оркестрова версія була створен в колаборації з талановитими українськими композиторами Sharovaari – https://www.youtube.com/channel/UC3dBE_RV98Don6RNk2FsbLQ Оригінальна акапельна версія – https://youtu.be/GqeJ38DThVc «Щедрик» був написаний українським композитором Миколою Леонтовичем на початку ХХ століття. Пісня базується на українській народній щедрівці. У 1921 році, пісню вперше почула американська аудиторія у виконанні Української республіканської капели в Карнегі-Холі. Пізніше Пітер Вільговський написав аранжування мелодії для оркестру та написав нові слова англійською, створивши «Колядку дзвонів». Оригінальний «Щедрик» Леонтовича співається акапельно змішаним хором у чотири голоси. Я дякую всім, хто підтримує мене на Патреоні та поза ним – саме ваша підтримка робить можливим для мене створення нових відео. ♫ Become my patron at Patreon and receive monthly bonuses: ♫ Станьте патроном моєї творчості на Патреоні з щомісячними бонусами: https://www.patreon.com/eileena ♫ Or support my future projects by tossing a coin to your humble bard here: ♫ Або підтримайте наступні проекти, кинувши гріш вашому скромному барду тут: PrivatBank – 4149 4390 1026 8492 Monobank – 4441 1144 4586 5601 I can’t wait to find out how you like this video! З нетерпінням чекаю на ваші відгуки! ✽ More about me here / Більше про мене тут: Instagram: https://www.instagram.com/splendent/ ♫ Lyrics in English: Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka Here flew the swallow from afar Started to sing lively and loud Asking the master to come out Come here, oh come, master – it’s time In the sheepfold wonders to find Your lovely sheep have given birth To little lams of great worth All of your wares are very fine Coin you will have in a big pile You have a wife Fair as a dove If not the coin, then the chaff You have a wife fair as a dove ♫ Lyrics in Ukrainian / Текст українською: Щедрик, щедрик, щедрівочка Прилетіла ластівочка Стала собі щебетати Господаря викликати Вийди, вийди, господарю Подивися на кошару Там овечки покотились А ягнички народились В тебе товар весь хороший Будеш мати мірку грошей В тебе жінка Чорноброва Хоч не гроші, то полова В тебе жінка чорноброва Щедрик, щедрик, щедрівочка Прилетіла ластівочка

Comments

Anonymous

Oh my.

Anonymous

Фантастика