Coming soon... (Patreon)
Content
Настав час поділитись тим, яку наступну пісню я готую! Цього разу це буде пісня, яка, як я пророкую, викличе багато суперечок на тему перекладу назви) "The Rains of Castamere" з "Гри престолів" – переклад цієї пісні буде наступним кавером. Я ще досі у ваганнях стосовно аранжування, але сподіваюся, що ці вагання не триватимуть надто довго)
А також хочу запитати вашу думку стосовно перекладу назви :) Castamere я обрала перекласти як Кастамер – саме такий варіант я знайшла в українському перекладі книги "Буря мечів", і мені він видався найбільш оптимальним. Не знаю, чому серед коментаторів на ютубі, як і загалом на просторах інтернету, найбільш розповсюдженим є варіант "Кастамере". Для мене це те саме, що Shire перекласти як Шире, а не Шир, тому варіант Кастамере я відкинула з самого початку.
З дощами теж все не так просто) Зрозуміло, що у перекладі, на жаль, не вийде обіграти співзвучність дощів та імені сімейства Рейнів (rains / Reynes). Поки що я зупинилась на варіанті "Дощі Кастамера", але ще маю певні сумніви, бо у тексті перекладу я далі вживаю "дощ", а не "дощі". Хоча, судячи з інших перекладів українською, це не є проблемою для інших перекладачів) Що думаєте? :)
___
It's time to share the title of the next song I'll be working on (already working)! This time, it will be a song that, as I predict, will cause a lot of controversy over the translation of the title) "The Rains of Castamere" from "Game of Thrones" – the translation of this song will be the next cover. I'm still hesitant about music arrangement but I hope that these hesitations of mine won't last too long)