Macoatl 569 (Patreon)
Content
"Aguinaldo" here not only translates to "Christmas bonus" but also sounds a lot like the Big Bird of México "Abelardo". Also here in México, when you say that something went to "la Chingada" that means that everything went wrong, also went you want to send someone "to hell" you tell them to "Go to la Chingada", finally "la chingada" is the name of an actual ranch here in México (maybe more than one) If you have a better translation/adaptation for this joke, please tell me.
With all the context explained. Macoatl is going to take a month's break from here, so this is the last Macoatl of the year, it should be back by January 13th for you (there will still be Rayah during the break)
---
"Aguinaldo" Es cómo le decimos al bono navideño aquí en México, Tambien se parece mucho al nombre del BigBird de México "Abelardo". Además, aqui en Mexico cuando dices que algo se le fue a "la Chingada" quiere decir que todo salió mal (Además si quieres que alguien te deje de fastidiar le dices "Vete a la Chingada") Y finalmente "la chingada" es el nombre de un rancho real aquí en México (quizas vez más de uno).
Con todo el contexto explicado, Macoatl se tomará un mes de descanso a partir de aquí, por lo que este es el último Macoatl del año, debería estar de regreso el 13 de enero para ustedes (Rayah no tomara descanso)