Home Artists Posts Import Register

Downloads

Content

Second part coming out this Monday! 

Files

Comments

Anonymous

I'll try my best to explain so bear with me (plus I'm not a native korean speaker)😂 From my understanding, listening to Korean (specifically singing and rapping) can be quite difficult if you don't have the words in front of you, and if you don't know what the lyrics are supposed to be. Some words sound very similar and if you don't know the spacing you might not know when a word ends or begins. Boom gives the general context of the song, plus the line that comes before and after, which can help figure out some of the lyrics, but it's still hard. When it comes to singing, the way a word is pronounced can change, to fit the way the song goes (for example the word 아이=child/kid in Friends, which they got last). The korean language has a lot of difficult words so I totally understand that it's hard for them to hear. At times words might not be pronounced clearly or there is autotune. Obviously if they had the lyrics in front of them they would hear it right away. But if you go in with zero knowledge of the song and the lyrics then it can be pretty difficult even if you're a native speaker. I hope that made any sense😂 If it would have been easy to always hear what the lyrics are then this program wouldn't exist. There have been times when they got it on the first try but also times when they never got it. Either way it's fun to hear them discuss and bicker about what the lyrics might be and why😊

coco.mg

I love how Matthew asked the question we were all wondering. Is that really all that ladies job? Eating? How do I apply? Cause if I know I'm on the next episode! Anyways I wondering the same thing at first. How come they speak the same language, but don't know what they are saying. At first I thought of it like, maybe cause it's like a memory game that's always hard. They are listening to it, and then are trying to write down what they remember. But!! Then I remembered I'm trying to learn Korean and when you start learning Hangul/ the alphabet and vowels, not even joking it all sounds the same, but spelled differently. On top of that it's singing and sometimes, in order for it to sound better when you are singing you will change the vowels of words. Which makes sense to why it took them a while to realize they where saying(Ah E/아이) the real way to pronounce Kid, because instead they were pronouncing it as (Uh I/어이). I just now realized why that game was so complicated. Lol

Priyanka Banerjee (edited)

Comment edits

2023-08-23 19:09:20 So there are various reasons why they don't get it, what I know is there are many similar sounds which is there, then sometimes its the pronunciation or the way the singer sang it, sometimes its the music or effects in the song. Like to give example: 1) The kid part here: The word was "isanghaetteon aai" (a strange child). In Korean it would be "이상했었던 아이". If you see the second word (아이) starts with ㅇ right? ㅇ here is like a empty sound. It becomes the "Aa" sound when written with that "ㅏ" vowel. (아 => Aa.) And the first word ends with a ㄴ in bottom (던). This ㄴ has a N sound. Due to some rules, which I wont explain now, the first word's ㄴ(N) gets added to the 2nd word's empty sound. And now that word sounds like "Naai" (나이), which is actually the Korean word for age. That's why taeyeon was saying she was hearing sounds like "Naaai" "Naaaal". And this she was hearing cuz they sang that "aai" like "aa-aa-i". It wasnt exactly clear. 2) And sometimes they have the exact opposite problem. This happened in Amazing Saturday 1st episode with Aju Nice. Where they got DK's part but he had broken a word and sang. The actual lyrics is like "Achimen Morning Call pilsutteon naega. But DK sings it like "Achimen Mooooooor ning callpils suteon naega." This is called free tempo apparently. So they kept hearning "coolpis" in the song. The 2nd SVT song they got was Maansae and they got stuck there also. After that they called DK and Hoshi as guests and scolded them hahahaha. It was a fun episode. And even the Aju Nice once, that was so fun that now it's used as the show's song. They say "Nolto Nice". Nolto is the show's abbreviated Korean name. Though personally there are many english songs or Indian songs (I am indian) which I mishear too. Then I see the lyrics and am like oooooh! haha. Also here also they usually pick songs which will give confusion hehe.
2023-08-04 09:33:17 So there are various reasons why they don't get it, what I know is there are many similar sounds which is there, then sometimes its the pronunciation or the way the singer sang it, sometimes its the music or effects in the song. Like to give example: 1) The kid part here: The word was "isanghaetteon aai" (a strange child). In Korean it would be "이상했었던 아이". If you see the second word (아이) starts with ㅇ right? ㅇ here is like a empty sound. It becomes the "Aa" sound when written with that "ㅏ" vowel. (아 => Aa.) And the first word ends with a ㄴ in bottom (던). This ㄴ has a N sound. Due to some rules, which I wont explain now, the first word's ㄴ(N) gets added to the 2nd word's empty sound. And now that word sounds like "Naai" (나이), which is actually the Korean word for age. That's why taeyeon was saying she was hearing sounds like "Naaai" "Naaaal". And this she was hearing cuz they sang that "aai" like "aa-aa-i". It wasnt exactly clear. 2) And sometimes they have the exact opposite problem. This happened in Amazing Saturday 1st episode with Aju Nice. Where they got DK's part but he had broken a word and sang. The actual lyrics is like "Achimen Morning Call pilsutteon naega. But DK sings it like "Achimen Mooooooor ning callpils suteon naega." This is called free tempo apparently. So they kept hearning "coolpis" in the song. The 2nd SVT song they got was Maansae and they got stuck there also. After that they called DK and Hoshi as guests and scolded them hahahaha. It was a fun episode. And even the Aju Nice once, that was so fun that now it's used as the show's song. They say "Nolto Nice". Nolto is the show's abbreviated Korean name. Though personally there are many english songs or Indian songs (I am indian) which I mishear too. Then I see the lyrics and am like oooooh! haha. Also here also they usually pick songs which will give confusion hehe.

So there are various reasons why they don't get it, what I know is there are many similar sounds which is there, then sometimes its the pronunciation or the way the singer sang it, sometimes its the music or effects in the song. Like to give example: 1) The kid part here: The word was "isanghaetteon aai" (a strange child). In Korean it would be "이상했었던 아이". If you see the second word (아이) starts with ㅇ right? ㅇ here is like a empty sound. It becomes the "Aa" sound when written with that "ㅏ" vowel. (아 => Aa.) And the first word ends with a ㄴ in bottom (던). This ㄴ has a N sound. Due to some rules, which I wont explain now, the first word's ㄴ(N) gets added to the 2nd word's empty sound. And now that word sounds like "Naai" (나이), which is actually the Korean word for age. That's why taeyeon was saying she was hearing sounds like "Naaai" "Naaaal". And this she was hearing cuz they sang that "aai" like "aa-aa-i". It wasnt exactly clear. 2) And sometimes they have the exact opposite problem. This happened in Amazing Saturday 1st episode with Aju Nice. Where they got DK's part but he had broken a word and sang. The actual lyrics is like "Achimen Morning Call pilsutteon naega. But DK sings it like "Achimen Mooooooor ning callpils suteon naega." This is called free tempo apparently. So they kept hearning "coolpis" in the song. The 2nd SVT song they got was Maansae and they got stuck there also. After that they called DK and Hoshi as guests and scolded them hahahaha. It was a fun episode. And even the Aju Nice once, that was so fun that now it's used as the show's song. They say "Nolto Nice". Nolto is the show's abbreviated Korean name. Though personally there are many english songs or Indian songs (I am indian) which I mishear too. Then I see the lyrics and am like oooooh! haha. Also here also they usually pick songs which will give confusion hehe.

Meruka Hinaru

As someone who's learning Korean, sometimes it's easy to know the lyrics, but sometimes it's tricky. For me, the most difficult part about Korean is pronunciation/differentiating sounds, how much emphasis you put on a sound changes the character, making it a completely different word. In Spanish if you say "ferocaril" or "ferrocarril", you can still kind of understand the word, because even if the sound changes, it does not change the meaning (it's not correctly written, but you can guess the word anyway), but in Korean, "sam" "ssam" "jjam" are 3 different words, and might be tricky to distinguish by just listening. Examples like that are endless, so is specially difficult to sometimes distinguish words if on top of that, the person's rapping.

Meruka Hinaru

It's very interesting, I feel like for example Spanish and Japanese are languages in which words are not that easy to mishear (of course there are, but I feel like there's less) while in Korean and English I ALWAYS mishear things. Languages are very interesting haha A friend of mine was studying Mandarin and oh boy, to distinguish words by just listening seemed very tricky. Also one time I tried to learn Thai and I enjoyed it so much because it was basically a singing lesson.

Priyanka Banerjee

I’m not much aware of Spanish and Japanese but I do miss hear words in Korean and English songs. For me in Korean sometimes it’s hard to figure out words in normal conversations also. Like without meaning lol. Recently my colleague was talking to me and she said a word which could be any of these words : gegi (게기), gaegi (개기), gyegi (계기), gyaegi (걔기) lol. Few of which is a actual word and few isn’t and i had to look up each of it to figure what she said based on the sentence. (The word she had said was gyegi 계기). And another which I got confused with could be any of these: sijang (시장), jijang (지장), jisang (지상), sisang (시장). The and all of these have meanings lol. Anyways the word I was looking for was sisang (시상). So yea. Though provided I’m not a native Korean. And have just learnt the language a bit. But yea it could be misheard easily. But Mandarin though. I don’t know Mandarin but again as you said I have a cousin who was studying mandarin and you really have be careful with the intonation. Because you make one wrong sound and the meaning of the word completely changes and to something which drastically means something opposite to the original meaning. Like I had seen this clip where Wonu was asking The8 how to say “always have a happy day” in Chinese. And he mispronounced a word and the8 corrected it and said that the mispronounced word means to be having a “hardship” instead, and I was just like omg.