Walkthrough #7: Die hohe Kunst der Übersetzung (Patreon)
Downloads
Content
denn in der neuen Ausgabe von Walkthrough sprechen Wolfgang und Jochen mit dem professionellen Spiele-Übersetzer Alexander Kochann über die Schwierigkeiten und Kosten bei der Lokalisierung von Spielen, typische Fehler und Fallstricke beim Eindeutschen sowie die Frage, warum es eigentlich so wenige Kinder und Jugendliche in Spielen gibt – und warum die meistens von Frauen gesprochen werden.
Quasi nebenbei klären wir elementare Fragen wie “Warum heißt die Spinne Kankra in Herr der Ringe eigentliche Kankra?”, “Wie macht eine unzureichende Übersetzung eine Quest unmöglich?” und “Wieso die französische Version von Aquanox beinahe einen internationalen Zwischenfall produziert hätte”.
Viel Vergnügen mit der neuen Ausgabe von Walkthrough! Wie immer freuen Wolfgang und ich uns über Euer Feedback im weltbesten Spieleforum.
Cheers
Jochen
Website-Link: https://www.gamespodcast.de/2017/05/15/die-hohe-kunst-der-uebersetzung/
Soundcloud-Link: https://soundcloud.com/andre-peschke/walkthrough-7-die-hohe-kunst-der-ubersetzung/s-YMlX0
Diese Folge ist für Euch wie gewohnt ab sofort über den RSS-Feed verfügbar. Wir bitten Euch aber, möglichst bald auf den neuen RSS-Feed mit individuellem Login umzustellen. Dazu geht Ihr einfach auf die Webseite, klickt auf "Mein Account" und dann auf den Button "Login with Patreon". Nach maximal einer Stunde habt Ihr dann die Zugangsdaten unter "Mein Account". Löscht bitte den alten RSS-Feed, sobald ihr den neuen eintragt, da es sonst zu Problemen bei der Auslieferung kommen kann.
Alle weiteren Infos findet ihr hier: http://www.gamespodcast.de/2016/10/01/willkommen-auf-der-neuen-webseite/
Infos zu RSS-Feeds & Co: http://www.gamespodcast.de/2016/12/13/so-gehts-das-backer-faq/
Foren-FAQ zu RSS-Feed-Einbindung: http://forum.gamespodcast.de/viewtopic.php?f=2&t=953