Home Artists Posts Import Register

Downloads

Comments

Anonymous

Meguro "I'm glad you said that!! I can understand how men and women's mind.So I'm good at this kind of thing." Meguro "I'm glad to hear that!! I can understand how men and women think, so I'm good at this kind of thing." Ayaka "OHH! Is she!? Wow! cool!!" Ayaka "OHH! That's you!? Wow! cool!!" Ayaka "This picture, at your crotch bulge...You've already been "removal"?" in a clumsy/joking way: Ayaka "This picture, at your crotch bulge...You've already had yours removed?" more respectful: Ayaka "This picture, at your crotch bulge...You've already had surgery?" There is one difficult line here: Ayaka "ahh, So you are!" 「組合」 means Meguro has personality traits of both genders, correct? In that case, I think the following translation fits well. Ayaka "haha, you're a hybrid!" This way Ayaka makes him a compliment in the same joking tone, and prompts Meguro to mention the dragqueen topic in the same way as in the Japanese version.