Home Artists Posts Import Register

Content

魔賢のエレーナシリーズが非公開化されていましたが、本日原因となるであろう箇所を修正したうえで再公開させていただきました。 個人的に調べたところ、どうやらタイトルやタグなどに「〇ョタ」と記載がある場合、これが要修正商品の対象となってしまうようでした。 そのため、作品内のセリフやナレーション、タイトル・タグを修正し キャプションなどの該当箇所を「おば〇ョタ」から「年の差」と変更しました。 作品内のキャラクターの容姿はそもそも「7時間目、」シリーズが特に修正対象として引っかかっていないことを考えると問題はなさそうです。 昨今の「社会の多様化に伴う表現の縮小化」や描画技術の進歩などの影響で、今後も問題のない作品や単語が我々の及び知らぬところで問題とされ、修正が必要になってくる場合がありますが、できる限りそれに対応し、皆様とマイナー性癖を楽しむ場でありたいと思っています。 おそらく今回の修正で問題はないと思いますので、引き続き私の作品をお楽しみいただければ幸いです。 この度はお騒がせしてしまい申し訳ありませんでした。 今後も応援していただければ幸いです。 The High Wizard Elena series was closed to the public, but today we have republished it after correcting the parts that may have caused it. When I personally researched it, it seems that if there is a description of "something that reminds me of children" in the title or tag, this will be the target of the product that needs to be corrected. Therefore, we have corrected the lines, narration, and title tags in the work. Changed the relevant part of the caption, etc. from "things reminiscent of children" to "age gap love". The appearance of the characters in the work seems to be no problem considering that the "7th hour" series is not particularly caught as a correction target in the first place. Due to the recent ``reduction of expression due to the diversification of society'' and the progress of drawing technology, works and words that are not problematic will continue to be problematic in places we do not know, and need to be corrected. There may be cases, but I would like to respond to it as much as possible and want to be a place where everyone can enjoy minor proclivities. I don't think there will be any problems with this fix, so I hope you will continue to enjoy my work. I am sorry to have disturbed you this time. I would appreciate it if you could support me in the future. 2023/5/31 波止場 茜

Comments

Spice Lord

I'm glad you were able to republish it

波止場 茜

Thanks for the message! Sorry to bother you. I think this fix is probably fine. Thank you for your continued support.

Gullin

Glad to hear it hopefully solved. I sent a message on Twitter but it may have been missed. I wanted to offer help with translations to English. If you are interested, I can show an example. Would you have a work email I could send a message to?

uwnks

お疲れ様でした! 些細なものでも引っかかってしまうのですね。 再度非公開にならないことをお祈りします🙏

ぬーくん

修正作業お疲れ様でした(*^^*) ちっちゃいことでも引っかかる厳しい世界の中でも活動されている茜さんを応援してます💪

Ryuuki

Sorry hear that happened but I'm glad it work out somehow. Don't need to worry or be sad about anything tho, we as fan will support you and follow you anywhere.

slam

if you change platform also please use patreon or ci-en.dlsite because i can't pay in finta because it's not global payment

波止場 茜

メッセージありがとうございます。 アカウント停止措置もありましたが、無事解除されエレーナも再公開させていただきました。ご心配をおかけし申し訳ありませんでした。

波止場 茜

メッセージありがとうございます。 些細な物、特定のワードやプロフ画像、タイトルタグなど表面に出るものは厳しく管理されてしまうようです。 アカウント停止措置もありましたが、現在解除されました。ご心配をおかけし申し訳ありませんでした。

波止場 茜

メッセージありがとうございます。 与えられた場で活動させていただいている限り、その場のルールには則ることが重要だと思いますので、仕方のないことではありました。 もう少しルールが緩くなってくれる日を願っています。 応援ありがとうございます。今後も頑張ります!

波止場 茜

thank you for the message. You're the onion knight icon on Twitter. I am very happy that you are willing to help me. However, we cannot ask you to translate for free. You are the customer and the supporter. It's like inviting guests into your home to help with household chores. I am very active on my own. very sorry. I am very happy with your kindness. thank you.

波止場 茜

Thank you for the message. With the advent of AI technology and public attitudes toward subculture expression, the world today is in a state of flux, for better or worse. We may continue to cause trouble in the future, but we would appreciate it if you could support us. thank you.

波止場 茜

Thank you for the message. I will continue FANBOX as long as the expression of excrement is not prohibited. I'm thinking of using Fantia in conjunction with it. ci-en is also a candidate. I haven't checked the specifications of sites other than FANBOX yet, so I think it will take a little longer to use it. I didn't know about global payments, so that was helpful. thank you.

波止場 茜

プロフィール画面やヘッダー、プラン画像、テキストの修正後の運営による確認のため、FANBOXの現状維持が必要だったため返信が遅れてしまいました。すみません。 The reply was delayed because it was necessary to maintain the status quo of FANBOX for confirmation by management after modifying the profile screen, header, plan image, and text. excuse me.