英訳について考える (Pixiv Fanbox)
Published:
2021-09-19 01:07:20
Imported:
2024-05
Content
セリフ付きのイラストを描くことが多い私ですが、大食いや筋肉娘というのは案外海外の人にも見てもらえる機会が多いんですよね。
なのでセリフを英語に書き換えたバージョンも同時にアップすることが多いのです。ただ書き換えててふと思ったことがあるのです。
そう擬音についてです!
例えばゲップは英語だとburpと言うらしいのですがゲップをした時の音もburpと書くことで表現するのです。
我々の感覚からするとゲェェェェップと書いて表現するイメージに近いでしょうか。ただ、性癖をこじらせてる自分からするともっと色んな汚いゲップをして欲しいわけです↓
日本語だとオとかエとかアとかクに濁点を振ることで細かくゲップの様子を表現出来るのですが(できてると思っているのですが)英語だとどうやってその細かな音のコントロールをすればいいのやら、
つまり英訳版の私のイラストはちょっと足りてないということです。日本語版よりシコリティが低くなっているのです。
海外の方ごめんなさい!
というただのつぶやきでした。
ここまで読んでくれてありがとう!
今回みたいに大した内容ではないけどこんな感じの記事は無料でも読めるようにしようと思ってますので、良かったらファンBOXの方フォローして貰えると嬉しいです。ではまたっ!
skebの依頼募集してます↓1000円から受け付けてます良かったらよろしくお願いします
https://skeb.jp/@FUq5bKne52WZINd