Home Artists Posts Import Register
The Offical Matrix Groupchat is online! >>CLICK HERE<<

Content

一体何の画像だろう、という感じですがw 現在「私立けもけも学園」の翻訳版を作るべく、翻訳作業中です。その翻訳のExcelファイルの画像です。さすがに市川が全部翻訳するのは手間なので、今回は外部のチームにお願いしています。 翻訳をどういう形で行うのが一番良いのか、しばらく色々と模索してきていました。ボランティアでやってくれる、という方達もいらっしゃるのですが、やはり責任、という点を考慮すると「仕事」として請け負ってくれている人達にお願いするのが一番良いな、と思った次第です。 翻訳、と言っても実は結構手間と時間がかかります。一般的な漫画や小説の翻訳でもそうなのですが、「翻訳」と言われるものは、原文を英語に翻訳して終わり、というわけではなかったりします。原文を下訳した後、それを英語で意味が通じるようにローカライゼーションして、ようやく「翻訳」というものが出来上がります。実は「翻訳」の質は、このローカライゼーションによるところがとても大きいです。 で、このローカライゼーションのために、翻訳者と作家がかなり色々やりとりをしなければなりません。そうなると、やはり、ボランティアという善意だけでは、上手く行かない現実があるのです。ときと場合によっては、全面的に相手の翻訳を変更してもらわないといけない場合などもありますので、さすがにその場合、ボランティアだと心が折れてしまいますよね(汗)。 漫画「私立けもけも学園」の場合、原文をまずは英語に下訳。それをローカライゼーションという、英語で意味が通じるように翻案する作業をしています。今回ではさらにその後、市川が翻訳とローカライゼーションを併せて確認し、意味が違うところ、原文と翻訳でニュアンスが変わってしまっているところ、などを指摘。それを元に翻訳チームがさらに翻訳に手を加えて……という流れとなりました。多分一般的には作家がローカライゼーションにここまでコメントをすることはないと思うのですけど……。 今日、先ほど、ここまでの作業が終わりました。 このあと、早速市川が英文テキストを漫画にレイアウトしていきます。 海外の方達から「漫画の翻訳版出して!」とリクエストを頂いて、本当にそれは有り難いこと!でも舞台裏ではこんな作業が行われているのです(*´∀`*)。 実はこれから徐々に市川漫画の翻訳版を自主的に作って行こうと思っています。んが、結構大変~~~~wwwww Just a small talk this time. Oh my, I'm sure you would wonder what the heck this image is. It is an image of an Excel file of the translation of my manga, "Kemo-Kemo Gakuen (The Kemono Kemono School)". For this translation, I've been working with a translation team. They're the professionals not volunteers. For a long time, I was looking for the best way to get my manga translated meeting various people. Then, I found out the best way is to ask for the professionals. The reason is because the translation requires "the localization". Translation is not a simple process. Firstly, the original text gets translated. This is just a draft. Then, it must get localized to make sense for readers. This "localization" is the pivotal key. If the quality of draft and localization is not good enough, I must ask the translators to re-do the work from the beginning. I'll have to be a little bit picky and bitchy because manga is my professional career and simply my business. If I have to ask many things, it must be extremely stressful for kindhearted volunteers. Therefor, I decided to ask professionals. In this "The Kemono Kemono School" translation, the team translated roughly the manga first. Then, they suggested the localized translation. Checking both rough draft and the localization, I pointed out some mistakes and the points that are different from my original idea in the manga. After this, considering my suggestions, the team had finalized the translation. That is the current situation and that is the image of the Excel file. From now on, I'm going to start layout the text and draw some onomatopoeia. WHEW!! It is indeed a long way! As I've been telling everyone, I'm going to start releasing English version of my manga from 2018. This IS what is going on behind the process.

Files

Comments

No comments found for this post.