Home Artists Posts Import Register

Content

こんにちは!


8月の「サマーコレクション」から開始する海外通販について、皆様が疑問に思っていることにお答えします!


Hi! We'll be answering all of your questions about our overseas mail order, which will begin with our "Miku's Summer Collection" in August!

你好!我们将回答你关于海外邮购的所有问题,我们将在8月开始推出 "夏季系列"!


Q.限定数量はどのようになりますか?

What will be the limited quantity?

有限的数量会是多少?


A. 限定数は日本とグローバルとは別々で管理されます。グローバル販売に伴って日本の限定数が減ることはありません。

The limited number will be managed separately in Japan and globally. The limited number in Japan will not be reduced as a result of global sales.

有限的数量将在日本和全球分开管理。日本的有限数量不会因全球销售而减少。


Q.日本と海外で価格に違いはありますか?

Is there any difference in price between Japan and overseas?

日本和海外的价格是否有差异?


基本的には同じになるように努力しています。ただし、手数料率の違いにより、価格差が生じる場合があります。一般的に、グローバルプラットフォームは、お客様に代わって配送やサポートを行うため、手数料率が高くなります。グローバルは日本よりも価格が高くなることがあります。


We make every effort to keep them basically the same. However, there may be price differences due to different commission rates. In general, global platforms have higher commission rates because they handle shipping and support on behalf of their customers. Global prices can be higher than in Japan.

我们尽一切努力使它们基本保持一致。但是,由于佣金率不同,可能会有价格差异。一般来说,全球平台的佣金率较高,因为他们代表客户处理运输和支持。全球价格可能比日本高。


Q.国によっては値段やサービスは変わりますか?

Do prices and services vary by country?

价格和服务是否因国家而异?


日本以外の国による違いはありません。

There is no difference between countries other than Japan.

除日本外,其他国家之间没有任何区别。


Q.国によって販売できない商品はありますか?

Are there any products that cannot be sold in different countries?

是否有任何产品不能在不同国家销售?


お客様の商品が国別にフィルタリングされることはありません。ただし、あなたの国が特定の商品(例えば、少女の水着の絵)の輸入を違法としている場合、税関で没収されたり、あなたが罪に問われる可能性があります。

Your products will not be filtered by country. However, if your country makes it illegal to import certain products (for example, a picture of a girl in a bathing suit), they may be confiscated by customs and you may be charged with a crime.

你的产品将不会被按国家过滤。然而,如果你的国家规定进口某些产品是非法的(例如,穿着泳衣的女孩的照片),它们可能被海关没收,你可能被指控犯罪。


Q.海外で通販をするサイトを教えて下さい。

Please let me know which sites you use for mail order overseas.

请让我知道你用哪些网站进行海外邮购。


こちらのサイトで販売いたします。(現在準備中です)

It will be sold at this site. (Currently under preparation)

它将在这个网站上出售。(目前正在准备中)


https://www.geekjack.net/




Files

Comments

くろにゃ

> 限定数は日本とグローバルとは別々で管理されます。グローバル販売に伴って日本の限定数が減ることはありません つまりジークレーとか枚数限定あったものはトータルで増えてイラストレーターさんのサイン書く量増えちゃう…ということですかにゃ?

emorimiku

絵師さんに確認してOKの方だけ海外分は増やす感じです!