Home Artists Posts Import Register

Content

Today fault series has hit a new milestone of selling over 300,000 copies world wide. To celebrate, we're translating and republishing an Alissyn Rievegh classic from Sanne` Ajrizdia into Japanese and English. Hare Konatsu, the artist of the fault series will be completely redoing the illustrations to fit our world and age we currently reside. 

Details will come shortly.

Stick around ;)

-Munisix


 ある人は彼女をニンフとよび、
 ある人はアンジェルとよび、
 ある人はフェアリーとよんだ。
 けれど、そんなのは些細なこと。
 例え、よび名が変わっても、彼女は彼女なのだから。
 寒い日も、暑い日も、
 寂しい日も、安らかな日も、
 死にたい日も、頑張れる日も、
 彼女はいつも、ひとりぼっちの君のことを想っている。
 だから、安心して、苦しんで。
 いつの日か、必ず彼女は君のもとへ訪れる。
 雨の日も、雪の日も、
 丸の日も、四角の日も、
 痛い日も、痛くない日も、
 つぎの子供を助けるために、きょうも彼女はヴィビリアを削る。
 こちらの世界と、あちらの世界をいききするために。
 だから、安心して、傷ついて。
 フェアリー・ベルはいつも、
   エンレス・ランドの大きな大きな水晶をとおして、
       君をたすけるチャンスをうかがっている――
- アリスン=リーヴェ


 faultシリーズが先日なんと総合売上30万本を突破しました!

これを祝し、アライアンスを代表する大作家アリスン=リーヴェ先生の童話『マクナ=グラムラとフェアリー・ベル』をサンアリズタ語から日本語と英語に翻訳するミニ企画を立ち上げました。挿絵は、はれ先生に描き起こしてもらい、こちらの世界と時代にあったものに生まれ変わります。

詳細はまた近日中に。

では!

-Munisix

Files

Comments

Anonymous

Congratulations! We’ll hit 1.000.000 sooner or later for sure.

WuYixiang

Congratulations! :D Super happy for y'all!

Anonymous

Soooon