Home Artists Posts Import Register

Downloads

Content

海外港人 Judy 是自由工作的專業翻譯,在中英文以外,還通曉西班牙語、德語、法語、阿拉伯語,目前在德國攻讀博士;多年前我在中文大學出版社出版的《解構中國夢》,正是她協助英譯中的翻譯。然而翻譯這一門工作,在 ChatGPT4.0 出現後,被視為人工智能會最快取締的職業之一,究竟她作為可能最受影響的當事人,怎樣看這個潮流?

原來以她理解,目前法律、醫學、理工科等等的翻譯,已經大量被人工智能取代,只是人文學科的翻譯需要溫度,才暫時依然要人類處理,但工序也已經改變,變成由人工智能做第一輪工作,然後人手覆核。她認為此刻的 ChatGPT4.0 尚未足以完全取代人類翻譯,但以科技進步的速度,相信兩年之內,就可以淘汰絕大多數的翻譯員。而且當即時翻譯程式變得可靠,人類學習不同語言的動機也會大減,不同文化相互間的無障礙溝通,會真正打破地域界線。對目前還在讀翻譯或語文的學生,她建議真的要為興趣,否則假如希望與職業掛鉤,可能會相當失望。

▶️ YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=shsmRQslQfs

▶️ 創科界AI 專家 Ben Cheng:ChatGPT 4.0:人工智能有甚麼不能做到?(上)

https://www.youtube.com/watch?v=-1LPFuX80rM

▶️「生命3.0」:「超人工智能」如何改造人類未來

https://www.patreon.com/posts/80479538

Files

Comments

No comments found for this post.