Home Artists Posts Import Register

Content

ChatGPT 轉瞬間就出現 4.0,最新版本的 creative writing 越來越厲害,考取各種考試都達到 top 10% 成績。而這些考試例如法律、英文等等,都涉及長篇大論的文章,反映確實有很多目前的文字工作,起碼在技術上,可能真的很快就會被取締。但與此同時,其實有危也有機:似乎這也是「貧者越貧、富者越富」的時代,只要不被AI 取代的文字工作者,卻反而會更值錢。

高危的文字工作,基本上是「沒有靈魂的文字」,例如官僚文件,醫學報告,法律建議之類,到了 ChatCPT4.0,都可以一秒生成。這一批可以淘汰的工作極多,只是因為其他原因,才讓它們暫時存在下去,但其實早已是冗員。

以往有一套公式:只要語文好,例如港英時代的港大英文系畢業生,或英文水平較好的學生,就可以考公務員(鄭前市長是樣板),然後鐵飯碗、平步青雲,不在話下。然而這套公式的大前提,其實是英國人不需要本土公務員思考,只需要「英文好」,負責純粹執行、和寫文件,已經得到高薪厚職,反而有靈魂、有菱角的就會被評為不合適。結果現在可以被取代的,正是這批前尖子;但真正管治者的思考角色,依然穩如泰山。

另一個重災區是翻譯。本來翻譯需要的基本知識很多:起碼最少兩種語文的根柢都要非常好,還要對翻譯的學科有基本認識,所以薪酬也不低。但有了 ChatGPT4.0,這三種知識,起碼在最基本層次,偏偏正好是AI 可以完美取代的,就像早前訪問過的廣東話AI 字幕生成器團隊,已經可以做到九成以上精準,現在ChatGPT4.0 更是可以達到99%。這樣下來,只會剩下「翻譯總監」的職位,用人肉檢查一次AI 的翻譯,通常是核實人名、地名之類。今後要翻譯一本書的成本,就會幾何級數的大降,除非是文學類的「繡花」,但那已經接近二創了。

在知識傳播角度,這自然是極大佳音。例如以往要將阿拉伯文著作翻譯成為中文,通常都要先等待這些著作被翻譯成英文、再暢銷,才有可能進入華語市場。但現在任何外語、任何題材的書籍,都可以通過 AI 接近零成本被翻譯,相信很快會出現知識範式轉移。以非英語寫作的作者、學者,會更容易令自己的作品全球流通。

但這不代表文字工作可以被AI 徹底取代。例如我要寫回憶,AI 不會知道我想寫甚麼,既不知道我的經歷,也不知道我的真實想法,更不會知道我(和任何一個人)的想法會在哪個時候改變。

又如一個成功作家要創作故事,會有很多弦外之音,和他的個人經歷、社會環境息息相關,然而他們寫完了也不會承認。總之,一切都會屬於一個個人化的語境。在可見將來,看不到AI 能夠取代這方面的寫作:有溫度的寫作。假如這類人能夠儘快學習使用AI,充實更多自己的內容,又保留自己的人性溫度,反而更難被取代。

最後,科技的發展,對這類個人化平台的未來運作,自然也充滿啟示。

▶️ 廖詩颺博士:「三師」的末日:人工智能首先取代醫生、律師、會計師
https://www.youtube.com/watch?v=jjxaAj-oAv8

Files

Comments

No comments found for this post.