Home Artists Posts Import Register

Content

近日和一位台灣朋友談起叮噹(我們都不叫哆啦A夢),原來台灣當年也是以「小叮噹」翻譯,也是叫忌安、阿福、靜宜而不是胖虎、小夫、靜香。

叮噹引入香港,源自《兒童樂園》,早前談過《兒童樂園》Vs 《小朋友畫報》,屬於冷戰時代兩派「鬥爭」的產品。而日本的第一代叮噹,卻是比現在呆笨、遲鈍、圓潤得多,也會像貓那樣伏地奔跑,慢慢才「完善」為今天的模樣。如果有《兒童樂園》版本的「圓潤叮噹」,今天可能價值連城還是次要,更是一個年代的回憶。

Files

Comments

No comments found for this post.