Home Artists Posts Import Register

Content

日本語翻訳を担当してくださる方の個人的な事情によりkdaシリーズの翻訳が現在遅延されています。 今まで全く問題なく翻訳を手伝ってくださった方なので最大限事情を見て待って差し上げたいです

残念なニュースとしてお知らせすることになって申し訳ありません。 ご了承ください.

たとえ言葉が届かなくても

視覚的に感じられるより良い作品のために努力します

(_ _)

Comments

ttmmm

저는 당신의 작품을 매우 좋아하며, 매달 훌륭한 퀄리티의 작품을 제공해 주셔서 정말 감사드립니다. 하지만 최근 일본어 번역 지연에 대해 매우 실망하고 있습니다. 다른 작가들은 번역자에 문제가 있을 때 즉시 다른 번역자를 모집하는 등, 후원자들에게 성실하게 대처하고 있습니다. 그에 비해, Ratatatat74님의 대응은 매우 유감스럽습니다. 저희 후원자들은 당신의 작품을 즐기기 위해 시간과 돈을 투자하고 있습니다. 따라서 번역의 품질과 속도에 대해서도 동일하게 성실한 대응을 기대하고 있습니다. 당신의 작품 자체는 훌륭하지만, 일본어 번역 문제가 그것을 훼손하고 있습니다. 신속하게 적절한 대응을 취해 주시길 강력히 바랍니다. 부디 저희 독자들의 목소리에 귀를 기울여 주세요.

Cosmos

It doesn't matter, it's better to take the time necessary to do the best job possible. On the other hand, I hope we'll get some new illustrations as compensation. I'd hate to pay for a subscription and get nothing in return...

ratatatat74

面目ありません。 翻訳本の提供が遅れて不便をおかけしていることを私も残念に思います。 ただ、翻訳本はもともと私の補償に含まれる内容ではなく、後援者の方々の中で翻訳本支援を助けたい何人かの方々が善意で助けてくださったものなので、これまでサービスとして提供されてきたものです。 それで本文で申し上げたとおり翻訳を手伝ってくれると言っていた方の事情を待ちたいところです。 これについてはご了承ください。

ratatatat74

This article is about Japanese translation, so you don't have to worry about English translation :)